Información General
Esta presentación proporciona una secuencia cronológica de los hechos descritos en la Biblia. Cada evento incluye la referencia bíblica adecuada (s). Además, la ubicación de los eventos se indican, según corresponda. Gran parte de la cronología del Antiguo Testamento presenta muchos problemas complejos y difíciles. A menudo los datos están completamente ausentes, y cuando existen, no suelen ser particularmente adecuada o clara en la declaración. Aun cuando los datos son abundantes, el significado preciso a menudo no es claro, y hay por lo tanto muchas interpretaciones posibles. Para el período comprendido entre la creación, a través de Adán, a Abraham, en esencia no existe corroboración externa de las normas bíblicas. En ese período, la Biblia describe una variedad de números genealógica entre el diluvio y Abraham, pero el texto masorético, LXX, y el Pentateuco Samaritano, tienden a proporcionar un número diferente! (Ellos deben ser los mismos.)
Comenzando alrededor de 1000 aC, algunas referencias bíblicas a las personas y los acontecimientos externos se han adaptado a la información acumulada por los historiadores. Por lo tanto, las fechas convertido en algo más seguro. En la época de Jesús, un número de grandes sociedades utilizan calendarios establecidos, por lo que los años son propensos a ser aún más cierto. La investigación moderna tanto por estudiosos de la Biblia y los historiadores continuar mejorando la exactitud de las fechas de los distintos eventos descritos y mencionados en la Biblia.
Para los eventos durante la vida de Jesús, por favor consulte la Cronología separado para ese período, en: Cronología de la vida de Jesús .
El Antiguo Testamento | |||
---|---|---|---|
Descripción | Cuando | Cuando | Escritura |
La Creación del Universo | . | antes de calendarios | Gen 1 |
La creación de la luz | . | antes de calendarios | Gen 1:3-4 |
La creación de la Tierra | . | antes de calendarios | Gen 1:9-10 |
La creación de los océanos | . | antes de calendarios | Gen 1:9-10 |
La creación de plantas | . | antes de calendarios | Gen 1:11-12 |
La creación de pescado | . | antes de calendarios | Gen 1:20-22 |
La creación de los animales terrestres | . | antes de calendarios | Gen 1:24-25 |
La Creación del Hombre | Eden | antes de calendarios | Gen 01:26 |
El Diluvio (el diluvio) | antes de calendarios | Gen 07:11 | |
Abraham | c. 1921 a. C. | Gen 11:26 | |
Los Patriarcas | c. 1921-1706 a. C. | Gen | |
El descenso a Egipto | c. 1706 a. C. | Gen 37:25 | |
Moisés, el Éxodo | Egipto | c. 1491 a. C. | Éxodo 2:1-10 |
c. 1445 a. C. | Éxodo 05:25 | ||
c. 1445 a. C. | |||
El cruce del Jordán | c. 1451 a. C. | ||
Coronación de Saúl | Israel | c. 1095 a. C. | |
Saúl, David, Salomón, La Monarquía Unidos | c. 1050 a. C. | ||
La División de la Monarquía | c. 975 a. C. | ||
Judá, a Israel, la monarquía dividida | 931 a. C. | 1Samuel 11:8; 1 Reyes 14:19,29 | |
Israel, la cautividad asiria Caída de Samaria | c. 722 aC | 2 Reyes 17:6; 18:11 | |
Judá, la cautividad de Babilonia | 586 aC | ||
Judá lanzamiento de cautiverio babilónico | 538 a. C. | ||
Nehemías regresó a Babilonia | 433 a. C. |
Durante la vida de Jesús | BC 4-30 dC | ||
---|---|---|---|
Ver Cronología de la vida de Jesús |
Sequential Life of Jesus, with Gospel References Secuencial de la vida de Jesús, con referencias Evangelio
General Information Información GeneralThis presentation gives a chronological sequence of the events in Jesus' life, as presented in the Four Gospels. Esta presentación proporciona una secuencia cronológica de los acontecimientos en la vida de Jesús, tal como se presenta en los Cuatro Evangelios. Each event includes the appropriate Scriptural reference(s). Cada evento incluye la referencia bíblica adecuada (s). Also, the location of the events are indicated, to better follow the travels of the Lord while He was on Earth. Además, la ubicación de los eventos se indican, para mejor seguir el viaje del Señor mientras estuvo en la Tierra.
Most of the events occurred during the approximate three-year Ministry of Jesus, and the following chart uses the annual Passover feast to help divide up the Ministry into historical segments. La mayoría de los eventos ocurridos durante la aproximación Ministerio de tres años de Jesús, y el gráfico siguiente se utiliza la fiesta de la Pascua anual para ayudar a dividir el Ministerio en segmentos históricos.
There are literally thousands of books that have been published that present "commentary" on these various events. Hay literalmente miles de libros que se han publicado y que presente "comentario" en estos eventos. That is not the intent of this chart. Esa no es la intención de esta carta. Commentary invariably involves some opinions, conclusions and judgments regarding what occurred and why, and this presentation means to avoid that, and merely present the sequence of events, and their Scriptural basis. Comentario invariablemente implica algunas opiniones, conclusiones y juicios sobre lo que ocurrió y por qué, y esta presentación forma de evitar eso, y se limita a presentar la secuencia de los acontecimientos, y su base bíblica.
This presentation has another value. Esta presentación tiene otro valor. The "Harmony of the Gospels" is included as a consequence of the thoroughness of the Scriptural support, so many of the events have Scriptural citations in Matthew, Mark and Luke. "La Armonía de los Evangelios", se incluye como consecuencia de la perfección de las Escrituras de apoyo, muchos de los hechos han citas bíblicas en Mateo, Marcos y Lucas.
The Nativity and Early Life of Jesus La vida y la Natividad de Jesús temprano | ||
---|---|---|
Description Descripción | Location Localización | Scripture Escritura |
The Divinity of Christ La divinidad de Cristo | . . | Joh 1:1-5 JUAN 1:1-5 |
Annunciation of birth of John the Baptist Anunciación del nacimiento de Juan el Bautista | Jerusalem Jerusalén | Lu 1:5-25 Lu 1:5-25 |
Espousal of the Virgin Mary Esponsales de la Virgen María | Nazareth Nazaret | Mt 1:18 Lu 1:27 Mt 1:18 una y veintisiete Lu |
The annunciation of the birth of Jesus La anunciación del nacimiento de Jesús | Nazareth Nazaret | Lu 1:26-38 Lu 1:26-38 |
The visitation of Mary to Elisabeth La visita de María a Isabel | Hebron,or Juttah Hebrón, o Juta | Lu 1:39-55 Lu 1:39-55 |
Her return to Nazareth Su regreso a Nazaret | . . | Lu 1:56 Lu 01:56 |
Joseph's vision la visión de José | Nazareth Nazaret | Mt 1:20-25 Mt 1:20-25 |
Birth and infancy of John the Baptist El nacimiento y la infancia de Juan el Bautista | Hebron Hebrón | Lu 1:57-80 Lu 1:57-80 |
Birth of Jesus Nacimiento de Jesús | Bethlehem Belén | Lu 2:1-7 Lu 2:1-7 |
Adoration by the shepherds Adoración de los pastores | Bethlehem Belén | Lu 2:8-16 Lu 2:8-16 |
Circumcision La circuncisión | Bethlehem Belén | Mt 1:25 Lu 2:21 Mt 1:25 dos y veintiuno Lu |
Presentation and purification Presentación y purificación | Jerusalem Jerusalén | Lu 2:22-29 Lu 2:22-29 |
The Genealogies Las Genealogías | . . | Mt 1:1-17 Lu 3:23-38 Mt. 1:1-17 Lu 3:23-38 |
Adoration by the wise men Adoración de los Reyes Magos | Bethlehem Belén | Mt 2:1-12 Mt. 2:1-12 |
Flight into Egypt Huida a Egipto | . . | Mt 2:13-15 Mt 2:13-15 |
Massacre of the innocents Masacre de los inocentes | Bethlehem Belén | Mt 2:16-18 Mt 2:16-18 |
Return to Nazareth Regreso a Nazaret | . . | Mt 2:19-23 Lu 2:39 Mt 2:19-23 Lu 2:39 |
Childhood of Jesus La infancia de Jesús | Nazareth Nazaret | Lu 2:40 Lu 02:40 |
With the doctors in the Temple Con los doctores en el Templo | Jerusalem Jerusalén | Lu 2:46-50 Lu 2:46-50 |
Youth of Jesus Juventud de Jesús | Nazareth Nazaret | Lu 2:51 Lu 02:51 |
From the Preaching of John the Baptist to the First Passover Desde la predicación de Juan el Bautista a la primera Pascua | ||
---|---|---|
Description Descripción | Location Localización | Scripture Escritura |
Ministry of John the Baptist Ministerio de Juan el Bautista | Bethabara Betabara | Mt 3:1-4 Mr 1:1-8 Lu 3:1-6 Joh 1:6-15 Mt. 3:1-4 Sr. Lu 1:1-8 3:1-6 JUAN 1:6-15 |
Baptisms by John Bautizos por John | Bethabara Betabara | Mt 3:5 Mr 1:5 Lu 3:7 Mt 03:05 Sr. Lu 01:05 03:07 |
First testimony of the Baptist to Christ Primer testimonio del Bautista a Cristo | Bethabara Betabara | Mt 3:11,12 Mr 1:7,8 Lu 3:15-18 Mt 3:11,12 Sr. 1:7,8 Lu 3:15-18 |
Baptism of Jesus by John El bautismo de Jesús por Juan | Bethabara Betabara | Mt 3:13-17 Mr 1:9-11 Lu 3:21,22 Mt 3:13-17 1:9-11 Sr. Lu 3:21,22 |
Temptation of Jesus Wilderness Of Judea Tentación de Jesús desierto de Judea | Judea Judea | Mt 4:1-11 Mr 1:12,13 Lu 4:1-13 Mt. 4:1-11 1:12-13 Sr. Lu 4:1-13 |
John the Baptist's second testimony segundo testimonio de Juan el Bautista | Bethabara Betabara | Joh 1:19-35 JUAN 1:19-35 |
Call of the first disciples Llamado de los primeros discípulos | Bethabara Betabara | Joh 1:37-51 JUAN 1:37-51 |
First Miracle at Cana En primer milagro de Caná | Cana Cana | Joh 2:1-11 JUAN 2:1-11 |
Visit to Capernaum Visita a Cafarnaum | Capernaum Cafarnaum | Joh 2:12 Joh 02:12 |
First Passover: Cleansing of the Temple En primer lugar la Pascua: La limpieza del Templo | Jerusalem Jerusalén | Joh 2:13-23 JUAN 2:13-23 |
Discourse with Nicodemus Discurso con Nicodemo | Jerusalem Jerusalén | Joh 3:1-21 JUAN 3:1-21 |
From the First Passover to the Second Desde la Pascua Primera a la Segunda | ||
---|---|---|
Description Descripción | Location Localización | Scripture Escritura |
The Baptist's last testimony último testimonio del Bautista | Aenon Enón | Joh 3:23-36 JUAN 3:23-36 |
Christ's visit to Samaria la visita de Cristo a Samaria | Sychar Sicar | Joh 4:1-42 JUAN 4:1-42 |
Return to Cana Volver a Cana | . . | Joh 4:43-46 JUAN 4:43-46 |
Miraculous Healing of the Nobleman's son La curación milagrosa del hijo del noble | Cana Cana | Joh 4:46-54 JUAN 4:46-54 |
Brief visit to Jerusalem Breve visita a Jerusalén | Jerusalem Jerusalén | Joh 5:1-47 JUAN 5:1-47 |
Miracle at pool of Bethesda Milagro en la piscina de Betesda | Jerusalem Jerusalén | Joh 5:1-47 JUAN 5:1-47 |
Imprisonment of John the Baptist El encarcelamiento de Juan el Bautista | Machaerus Maqueronte | Mt 4:12,17 Mr 1:14,15 Mt 4:12,17 1:14,15 Sr. |
Christ preaches in Galilee Cristo predica en Galilea | Galilee Galilea | Lu 4:14,15 Lu 4:14,15 |
Christ preaches at Nazareth Cristo predica en Nazaret | Nazareth Nazaret | Mr 6:1 Lu 4:15-30 06:01 Sr. Lu 4:15-30 |
Christ preaches at Capernaum Cristo predica en Cafarnaún | Capernaum Cafarnaum | Mt 4:13-16 Lu 4:31 Mt 4:13-16 Lu 4:31 |
Call of Andrew,Peter,James and John Call of Andrés, Pedro, Santiago y Juan | Capernaum Cafarnaum | Mt 4:18-22 Mr 1:16-20 Lu 5:1-11 Mt 4:18-22 1:16-20 Sr. Lu 5:1-11 |
Miracle draught of fishes Proyecto Milagro de los peces | Capernaum Cafarnaum | Lu 5:1-11 Lu 5:1-11 |
Miraculous Healing of a demoniac La curación milagrosa de un endemoniado | Capernaum Cafarnaum | Mr 1:23-27 Lu 4:33-36 Sr. 1:23-27 Lu 4:33-36 |
Miraculous Healing of Peter's mother-in-law La curación milagrosa de la madre de Pedro-en-ley | Capernaum Cafarnaum | Mt 8:14,15 Mr 1:29-31 Lu 4:38,39 Mt 8:14,15 4:38,39 Sr. Lu 1:29-31 |
Miraculous Healing of many sick and diseased La curación milagrosa de muchos enfermos y enfermas | Capernaum Cafarnaum | Mt 8:16,17 Mr 1:32-34 Lu 4:40,41 Mt 8:16,17 4:40,41 Sr. Lu 1:32-34 |
Retirement for solitary prayer Retiro de oración solitaria | . . | Mr 1:35 Lu 4:42 Señor una y treinta y cinco de la mañana 4:42 Lu |
Circuit through Galilee Circuito a través de Galilea | . . | Mr 1:35-39 Lu 4:42-44 Sr. 1:35-39 Lu 4:42-44 |
Miraculous Healing of a leper La curación milagrosa de un leproso | Galilee Galilea | Mt 8:1-4 Mr 1:40-45 Lu 5:12-16 Mt. 8:1-4 Sr. 1:40-45 Lu 5:12-16 |
Retirement for a solitary prayer Retiro de oración solitaria | Galilee Galilea | Mr 1:45 Lu 5:16 Sr. 01:45 05:16 Lu |
Miraculous Healing of a paralytic La curación milagrosa de un paralítico | Capernaum Cafarnaum | Mt 9:1-8 Mr 2:1-12 Lu 5:18-26 Mt. 9:1-8 Sr. 2:1-12 Lu 5:18-26 |
Call of Matthew(Levi) Discourse at the feast Llamado de Mateo (Levi) Discurso en la fiesta | Capernaum Cafarnaum | Mt 9:9-17 Mr 2:13-22 Lu 5:27-39 Mt. 9:9-17 Sr. 2:13-22 Lu 5:27-39 |
Disciples pluck the ears of corn Discípulos arrancar las mazorcas de maíz | Galilee Galilea | Mt 12:1-8 Mr 2:23-28 Lu 6:1-5 Mt. 12:1-8 Sr. 2:23-28 Lu 6:1-5 |
Miraculous Healing of the man with a withered hand La curación milagrosa del hombre con una mano seca | Capernaum Cafarnaum | Mt 12:9-14 Mr 3:1-6 Lu 6:6-11 Mt 12:9-14 Sr. 3:1-6 Lu 6:6-11 |
Retirement for solitary prayer Retiro de oración solitaria | . . | Lu 6:12 Lu 06:12 |
Call of the Twelve Apostles Llamada de los Doce Apóstoles | Hill of Hattin? Colina de Hattin? | Mt 10:2-4 Mr 3:13-19 Lu 6:13-16 Mt. 10:2-4 Sr. 3:13-19 Lu 6:13-16 |
Sermon on the Mount Sermón de la Montaña | Hill of Hattin? Colina de Hattin? | Mt 5:7-29 Lu 6:17-49 Mt. 5:7-29 Lu 6:17-49 |
Parable of House on rock or sand Parábola de la casa sobre roca o arena | Hill of Hattin? Colina de Hattin? | Mt 7:24-29 Lu 6:47-49 Mt 7:24-29 Lu 6:47-49 |
Miraculous Healing of the centurion's servant La curación milagrosa del siervo del centurión | Hill of Hattin? Colina de Hattin? | Mt 8:5-13 Lu 7:1-10 Mt. 8:5-13 Lu 7:1-10 |
Miraculous Raising of the son of the Widow of Nain Milagrosa resurrección del hijo de la viuda de Naín | . . | Lu 7:11-17 Lu 7:11-17 |
Message from John the Baptist Mensaje de Juan el Bautista | Capernaum Cafarnaum | Mt 11:2-19 Lu 7:18-35 Mt 11:2-19 Lu 7:18-35 |
Christ's testimony respecting him testimonio de Cristo respecto a él | Capernaum Cafarnaum | Mt 11:2-19 Lu 7:18-35 Mt 11:2-19 Lu 7:18-35 |
The woman which was a sinner La mujer, que era un pecador | Capernaum? Cafarnaum? | Lu 7:36-50 Lu 7:36-50 |
Parable of two debtors Parábola de los dos deudores | Capernaum? Cafarnaum? | Lu 7:41,42 Lu 7:41,42 |
Tour through Galilee with the twelve Tour a través de Galilea con los doce | Galilee Galilea | Lu 8:1-3 Lu 8:1-3 |
Miraculous Healing of a demoniac La curación milagrosa de un endemoniado | Capernaum Cafarnaum | Mt 12:22 Mt 12:22 |
Blasphemy against the Holy Spirit La blasfemia contra el Espíritu Santo | Capernaum Cafarnaum | Mt 12:24-37 Mr 3:22-30 Mt 12:24-37 Sr. 3:22-30 |
The unclean spirit El espíritu inmundo | Capernaum Cafarnaum | Mt 12:43-46 Mt 12:43-46 |
The interruption of his relatives La interrupción de sus familiares | Capernaum Cafarnaum | Mt 12:46 Mr 3:31 Mt 12:46 tres y treinta y un señor |
Parables: The Sower Parábolas: El Sembrador | Plain of Gennesaret Llanura de Genesaret | Mt 13:1-9,18-23 Mr 4:1,14-20 Lu 8:4,11-15 Mt 13:1-9,18-23 Sr. 4:1,14-20 Lu 8:4,11-15 |
Parables: The Tares Parábolas: La Cizaña | Plain of Gennesaret Llanura de Genesaret | Mt 13:24 Mt 13:24 |
Parables: The Mustard seed Parábolas: La semilla de mostaza | Plain of Gennesaret Llanura de Genesaret | Mt 13:31 Mr 4:30 Mt 13:31 Señor 04:30 |
Parables: The Leaven Parábolas: La levadura | Plain of Gennesaret Llanura de Genesaret | Mt 13:33 Lu 13:20,21 Mt 13:33 Lu 13:20,21 |
Parables: The Candle Parábolas: La vela | Plain of Gennesaret Llanura de Genesaret | Mt 5:15 Mr 4:21 Lu 8:16 Mt 05:15 Sr. Lu 04:21 08:16 |
Parables: The Candle Parábolas: La vela | Plain of Gennesaret Llanura de Genesaret | Mt 5:15 Mr 4:21 Lu 11:33 Mt 05:15 Sr. Lu 04:21 11:33 |
Parables: The Treasure Parábolas: El tesoro | Plain of Gennesaret Llanura de Genesaret | Mt 13:44 Mt 13:44 |
Parables: The Pearl Parábolas: La Perla | Plain of Gennesaret Llanura de Genesaret | Mt 13:45 Mt 13:45 |
Parables: The Drawnet Parábolas: El Drawnet | Plain of Gennesaret Llanura de Genesaret | Mt 13:47 Mt 13:47 |
Parables: The Seed growing secretly Parábolas: la semilla que crece en secreto | Plain of Gennesaret Llanura de Genesaret | Mr 4:26-29 Sr. 4:26-29 |
Christ miraculously calms the storm Cristo milagrosamente calma la tormenta | Sea of Gennesaret Mar de Genesaret | Mt 8:24-27 Mr 4:37-41 Lu 8:23-25 Mt 8:24-27 4:37-41 Sr. Lu 8:23-25 |
Miracle involving the Gergesene demoniacs Milagro participación de los endemoniados Gergesene | Gergesa Gergesa | Mt 8:28-34 Mr 5:1-15 Lu 8:27-35 Mt 8:28-34 5:1-15 Sr. Lu 8,27-35 |
Parables: The Bridegroom Parábolas: El novio | Capernaum Cafarnaum | Mt 9:15 Mt 09:15 |
Parable of new cloth on old garment Parábola de paño nuevo en vestido viejo | Capernaum Cafarnaum | Mt 9:16 Mr 2:21 Lu 5:36 Mt 09:16 Sr. Lu 02:21 05:36 |
Parable of new wine in old bottles Parábola del vino nuevo en odres viejos | Capernaum Cafarnaum | Mt 9:17 Mr 2:22 Lu 5:37,38 Mt 09:17 02:22 Sr. Lu 5:37,38 |
Miracles: Woman with issue of blood Milagros: Mujer con flujo de sangre | Gennesaret Genesaret | Mt 9:18 Mr 5:22 Lu 8:41 Mt 09:18 Sr. Lu 05:22 08:41 |
Miracles: Jairus' daughter Milagros: la hija de Jairo | Capernaum Cafarnaum | Mt 9:18 Mr 5:22 Lu 8:41 Mt 09:18 Sr. Lu 05:22 08:41 |
Miracles: Two blind men Milagros: Dos ciegos | Capernaum Cafarnaum | Mt 9:27,30 Mt 9:27,30 |
Miracles: Dumb spirit Milagros: espíritu mudo | Capernaum Cafarnaum | Mt 9:32,33 Mt 9:32,33 |
Mission of Twelve Apostles Misión de los Doce Apóstoles | Capernaum Cafarnaum | Mt 10:1 Mr 6:7-12 Lu 9:1-6 Mt 10:01 Sr. 6:7-12 Lu 9:1-6 |
Death of John the Baptist Muerte de Juan el Bautista | Machaerus Maqueronte | Mt 14:1-12 Mr 6:14-29 Lu 9:7 Mt 14:1-12 Sr. 6:14-29 Lu 9:07 |
Feeding of the five thousand La alimentación de los cinco mil | Bethsaida Betsaida | Mt 14:13-21 Mr 6:30-44 Lu 9:12-17 Joh 6:1-13 Mt 14:13-21 Sr. 6:30-44 Lu 9:12-17 JUAN 6:1-13 |
Miraculous walking on the water Milagrosa caminando sobre el agua | Lake Gennesaret Lago de Genesaret | Mt 14:25 Mr 6:48 Joh 6:19 Mt 14:25 Sr. JUAN 06:48 06:19 |
Discourse in synagogue on the Bread of Life Discurso en la sinagoga en el Pan de Vida | Capernaum Cafarnaum | Mt 14:34 Joh 6:26-70 Mt 14:34 JUAN 6:26-70 |
From the Second Passover to the Third Desde la Segunda Pascua a la Tercera | ||
---|---|---|
Description Descripción | Location Localización | Scripture Escritura |
Opposition of Scribes and Pharisees La oposición de los escribas y los fariseos | Capernaum Cafarnaum | Mt 15:1 Mt 15:01 |
Discourse on Pollution Discurso sobre la contaminación | Capernaum Cafarnaum | Mt 15:2-20 Mr 7:1-23 Mt 15:2-20 Sr. 7:1-23 |
Miraculous Healing the daughter of the Syrophoenician woman La curación milagrosa de la hija de la mujer sirofenicia | Phoenicia Fenicia | Mt 15:21-29 Mr 7:24-30 Mt 15:21-29 Sr. 7:24-30 |
Miraculous Healing of the deaf and dumb man La curación milagrosa del hombre sordo y mudo | Tyre, Sidon Tiro, Sidón | Mr 7:32 Sr. 07:32 |
Miraculous Healing of many sick persons La curación milagrosa de muchos enfermos | Decapolis Decápolis | Mt 15:30,31 Mt 15:30,31 |
Miraculous Feeding of the four thousand Milagrosa de alimentación de los cuatro mil | Gennesaret Genesaret | Mt 15:32-39 Mr 8:1-9 Mt 15:32-39 Sr. 8:1-9 |
Parable of the leaven of Pharisees Parábola de la levadura de los fariseos | Gennesaret Genesaret | Mt 16:1-12 Mr 8:14-22 Mt 16:1-12 Sr. 8:14-22 |
Miraculous Healing of the Blind man La curación milagrosa de los Ciegos hombre | Bethsaida Betsaida | Mr 8:23-27 Sr. 8:23-27 |
Peter's confession of Christ la confesión de Pedro de Cristo | Caesarea Phillippi Cesarea de Filipo | Mt 16:13-21 Mr 8:27-30 Mt 16:13-21 Sr. 8:27-30 |
First prediction of the passion En primer lugar la predicción de la pasión | Caesarea Phillippi Cesarea de Filipo | Mt 16:21-28 Mr 8:31-38 Lu 9:22-27 Mt 16:21-28 Sr. 8:31-38 Lu 9:22-27 |
The transfiguration La transfiguración | Mt. Mt. Hermon Hermón | Mt 17:1-8 Mr 9:2-8 Lu 9:28-36 Mt. 17:1-8 Sr. 9:2-8 Lu 9:28-36 |
Miraculous Healing the demoniac child La curación milagrosa del niño endemoniado | Mt. Mt. Hermon Hermón | Mt 17:14-21 Mr 9:14-27 Lu 9:37-42 Mt 17:14-21 Sr. 9:14-27 Lu 9:37-42 |
Second prediction of the passion En segundo lugar de la predicción de la pasión | Mt. Mt. Hermon Hermón | Mt 17:22,23 Mr 9:31 Lu 9:43,44 Mt. 17:22,23 09:31 Sr. Lu 9:43,44 |
Miracle: The stater in the fish's mouth Milagro: El stater en la boca del pez | Capernaum Cafarnaum | Mt 17:27 Mt 17:27 |
Lesson on docility Lección sobre la docilidad | Capernaum Cafarnaum | Mt 18:1-14 Mr 9:33-37 Lu 9:46-48 Mt 18:1-14 Sr. 9:33-37 Lu 9:46-48 |
Lesson on forgiveness Lección sobre el perdón | Capernaum Cafarnaum | Mt 18:15 Mr 9:43 Mt 18:15 09:43 Sr. |
Lesson on self-denial Lección sobre la negación de sí mismo | Capernaum Cafarnaum | Mt 18:18 Mt 18:18 |
Parable of the unmerciful servant Parábola del siervo despiadado | Capernaum Cafarnaum | Mt 18:23-35 Mt 18:23-35 |
Journey to Jerusalem through Samaria Viaje a Jerusalén a través de Samaria | . . | Lu 9:51,52 Lu 9:51,52 |
Jealousy of the Samaritans Los celos de los samaritanos | Samaria Samaria | Lu 9:53 Lu 09:53 |
Anger of the 'sons of thunder' La ira de los "hijos del trueno ' | Samaria Samaria | Lu 9:54-56 Lu 9:54-56 |
The feast of tabernacles La fiesta de los tabernáculos | Jerusalem Jerusalén | Joh 7:2-10 JUAN 7:2-10 |
Discourses Discursos | Jerusalem Jerusalén | Joh 7:10-46 JUAN 7:10-46 |
Officers sent to arrest Christ Oficiales enviados para arrestar a Cristo | Jerusalem Jerusalén | Joh 7:30,46 JUAN 7:30,46 |
The adulteress La mujer adúltera | Jerusalem Jerusalén | Joh 8:3 Joh 08:03 |
Discourses Discursos | Jerusalem Jerusalén | Joh 8:12 Joh 08:12 |
Christ threatened with stoning Cristo en peligro de lapidación | Jerusalem Jerusalén | Joh 8:59 Joh 08:59 |
Miraculous Healing of the Blind man and discourses La curación milagrosa del ciego y discursos | Jerusalem Jerusalén | Joh 9:1 Joh 09:01 |
Christ the Door Cristo de la Puerta | Jerusalem Jerusalén | Joh 10:1 Joh 10:01 |
Christ the Good Shepherd Cristo, el Buen Pastor | Jerusalem Jerusalén | Joh 10:11 Joh 10:11 |
Departure from Jerusalem. Salida desde Jerusalén. | ||
Mission of the seventy Misión de los setenta | Judea Judea | Lu 10:1-16 Lu 10:1-16 |
Return of the seventy Regreso de los setenta | Judea Judea | Lu 10:17-24 Lu 10:17-24 |
Parable of the Good Samaritan Parábola del Buen Samaritano | Judea Judea | Lu 10:30-37 Lu 10:30-37 |
Visit to Martha, Mary Visita a Marta, María | Bethany Betania | Lu 10:38-42 Lu 10:38-42 |
Jesus teaches his disciples to pray Jesús enseña a sus discípulos a orar | Judea Judea | Lu 11:1-13 Lu 11:1-13 |
Parable of importunate friend Parábola del amigo inoportuno | Judea Judea | Lu 11:5-8 Lu 11:5-8 |
He miraculously heals the mute demoniac El cura milagrosamente el endemoniado mudo | Judea Judea | Mt 12:22-45 Lu 11:14 Mt 12:22-45 Lu 11:14 |
He rebukes the blasphemy of the Pharisees Él reprende la blasfemia de los fariseos | Judea Judea | Mt 12:22-45 Lu 11:14 Mt 12:22-45 Lu 11:14 |
Discourses:- The repentant Ninevites Discursos: - Los ninivitas arrepentido | Judea Judea | Mt 12:41 Lu 11:29-36 Mt 12:41 Lu 11:29-36 |
God's providence to birds and flowers la providencia de Dios para las aves y las flores | Judea Judea | Lu 12:1-12 Lu 12:1-12 |
Parable of the Rich fool Parábola del rico insensato | Judea Judea | Lu 12:13-21 Lu 12:13-21 |
Parable of servants watching Parábola de los funcionarios mirando | Judea Judea | Lu 12:35-40 Lu 12:35-40 |
Parable of the wise steward Parábola del mayordomo sabio | Judea Judea | Lu 12:42-48 Lu 12:42-48 |
The murdered Galileans Los galileos asesinados | Judea Judea | Lu 13:1-5 Lu 13:1-5 |
The barren fig tree La higuera estéril | Judea Judea | Lu 13:6-9 Lu 13:6-9 |
Miraculous Healing of a woman with an infirmity La curación milagrosa de una mujer con una enfermedad | Judea Judea | Lu 13:10-17 Lu 13:10-17 |
Visit to Jerusalem at the feast of Dedication Visita a Jerusalén en la fiesta de la Dedicación | . . | Joh 10:22-30 JUA 10:22-30 |
Attempt to stone Jesus Intento de apedrear a Jesús | Jerusalem Jerusalén | Joh 10:31 Joh 10:31 |
Jesus retires across Jordan Jesús se retira a través del Jordán | Peraea Perea | Joh 10:40 Joh 10:40 |
Are there few that be saved? Son pocos los que se salvan? | Peraea Perea | Lu 13:23-30 Lu 13:23-30 |
The message to Herod El mensaje a Herodes | Paraea Paraea | Lu 13:31-33 Lu 13:31-33 |
Miraculous Healing of the man with the dropsy La curación milagrosa del hombre con la hidropesía | Peraea Perea | Lu 14:1-6 Lu 14:1-6 |
Parable of the great supper Parábola de la gran cena | Peraea Perea | Lu 14:15-24 Lu 14:15-24 |
Parable of Tower, King going to war Parábola de la Torre, el rey va a la guerra | Paraea Paraea | Lu 14:28-33 Lu 14:28-33 |
Parable of the lost sheep Parábola de la oveja perdida | Peraea Perea | Mt 18:12,13 Lu 15:1-7 Mt. 18:12,13 Lu 15:1-7 |
Parable of the lost coin Parábola de la moneda perdida | Peraea Perea | Lu 15:8-10 Lu 15:8-10 |
Parable of the prodigal son Parábola del hijo pródigo | Peraea Perea | Lu 15:11-32 Lu 15:11-32 |
Parable of the unjust steward Parábola del mayordomo infiel | Peraea Perea | Lu 16:1-13 Lu 16:1-13 |
Parable of the rich man and Lazarus Parábola del hombre rico y Lázaro | Peraea Perea | Lu 16:19-31 Lu 16:19-31 |
Parable of the unprofitable servants Parábola de los siervos inútiles | Peraea Perea | Lu 17:7-10 Lu 17:7-10 |
Sickness of Lazarus Enfermedad de Lázaro | Bethany Betania | Joh 11:1-10 JUAN 11:1-10 |
Return of Jesus from Peraea to Bethany Retorno de Jesús a Betania de Perea | . . | Joh 11:11-16 JUA 11:11-16 |
Miraculous Resurrection of Lazarus Milagrosa resurrección de Lázaro | Bethany Betania | Joh 11:17-46 JUA 11:17-46 |
The council: Advice of Caiaphas El Consejo: Consejo de Caifás | Jerusalem Jerusalén | Joh 11:47-53 JUA 11:47-53 |
Jesus retires to the town of Ephraim Jesús se retira a la ciudad de Efraín | . . | Joh 11:54 Joh 11:54 |
Last journey to Jerusalem último viaje a Jerusalén | Borders of Samaria Fronteras de Samaria | Mt 19:1 Mr 10:1 Lu 17:11 Mt 19:01 Sr. Lu 10:01 17:11 |
Miraculous Healing of the ten lepers La curación milagrosa de los diez leprosos | Borders of Samaria Fronteras de Samaria | Lu 17:12-19 Lu 17:12-19 |
Parable of the unjust judge Parábola del juez injusto | Borders of Samaria Fronteras de Samaria | Lu 18:1-8 Lu 18:1-8 |
Parable of the Pharisee and the publican Parábola del fariseo y el publicano | Borders of Samaria Fronteras de Samaria | Lu 18:9-14 Lu 18:9-14 |
The question of divorce La cuestión del divorcio | Borders of Samaria Fronteras de Samaria | Mt 19:3-12 Mr 10:2-12 Mt 19:3-12 Sr. 10:2-12 |
Christ blesses little children Cristo bendice a los niños pequeños | Borders of Samaria Fronteras de Samaria | Mt 19:13-15 Mr 10:13-16 Lu 18:15-17 Mt 19:13-15 Sr. Lu 10:13-16 18:15-17 |
The rich young ruler El joven rico | Borders of Samaria Fronteras de Samaria | Mt 19:16-22 Mr 10:17-22 Lu 18:18-23 Mt 19:16-22 Sr. Lu 10:17-22 18:18-23 |
Parable of the labourers in the vineyard Parábola de los obreros de la viña | Borders of Samaria Fronteras de Samaria | Mt 20:1-16 Mt 20:1-16 |
Third prediction of the passion En tercer lugar de la predicción de la pasión | Borders of Samaria Fronteras de Samaria | Mt 20:17-19 Mr 10:32-34 Lu 18:31-34 Mt 20:17-19 10:32-34 Sr. Lu 18:31-34 |
Request of James and John Petición de Santiago y Juan | Borders of Samaria Fronteras de Samaria | Mt 20:20-28 Mr 10:35-45 Mt 20:20-28 Sr. 10:35-45 |
Miraculous Healing of Blind Bartimaeus La curación milagrosa del ciego Bartimeo | Near Jericho Cerca de Jericó | Mt 20:29-34 Mr 10:46-52 Lu 18:35-43 Mt 20:29-34 Sr. Lu 10:46-52 18:35-43 |
Jesus at the house of Zacchaeus Jesús en la casa de Zaqueo | Jericho Jericó | Lu 19:1-10 Lu 19:1-10 |
Parable of the pounds Parábola de las minas | Jericho Jericó | Lu 19:11-28 Lu 19:11-28 |
Holy Week Semana Santa | ||
---|---|---|
Description Descripción | Location Localización | Scripture Escritura |
The supper in Simon's house La cena en casa de Simón | Bethany Betania | Mt 26:6-13 Mr 14:3-9 Joh 12:1-9 Mt 26:6-13 14:3-9 Sr. JUAN 12:1-9 |
Mary anoints Jesus María unge a Jesús | Bethany Betania | Mt 26:7-13 Mr 14:3-8 Joh 12:3-8 Mt 26:7-13 14:3-8 Sr. JUAN 12:3-8 |
Triumphal entry into the city Entrada triunfal a la ciudad | Jerusalem Jerusalén | Mt 21:1-11 Mr 11:1-10 Lu 19:29-44 Joh 12:12-19 Mt 21:1-11 11:1-10 Sr. Lu 19:29-44 JUA 12:12-19 |
Survey of the Temple Encuesta del Templo | Jerusalem Jerusalén | Mr 11:11 Sr. 11:11 |
Retirement to Bethany Jubilación a Betania | . . | Mr 11:11 Sr. 11:11 |
Miraculous Withering of the barren fig-tree Milagrosa Withering de la higuera estéril-árbol | Mt. Mt. of Olives de los Olivos | Mt 21:18-19 Mr 11:12-14 Mt 21:18-19 Sr. 11:12-14 |
Second cleansing of the Temple Segunda limpieza del Templo | Jerusalem Jerusalén | Mt 21:12-17 Mr 11:15-19 Lu 19:45-48 Mt 21:12-17 Sr. Lu 11:15-19 19:45-48 |
Retirement to Bethany Jubilación a Betania | . . | Mt 21:17 Mr 11:19 Mt 21:17 11:19 Sr. |
The lesson of the fig-tree La lección de la higuera | Mt. Mt. of Olives de los Olivos | Mt 21:20-22 Mr 11:20-25 Mt 21:20-22 Sr. 11:20-25 |
Discourses in the Temple: Discursos en el Templo: | . . | Mr 11:26 Sr. 11:26 |
The rulers' question La pregunta de los gobernantes " | Jerusalem Jerusalén | Mt 21:23-27 Mr 11:27-33 Lu 20:1-8 Mt 21:23-27 Sr. Lu 11:27-33 20:1-8 |
The parable of the two sons La parábola de los dos hijos | Jerusalem Jerusalén | Mt 21:28-32 Mt 21:28-32 |
Parable of the wicked husbandmen Parábola de los labradores malvados | Jerusalem Jerusalén | Mt 21:33-46 Mr 12:1-12 Lu 20:9-19 Mt 21:33-46 Sr. Lu 12:1-12 20:9-19 |
Parable of the wedding garment Parábola del vestido de boda | Jerusalem Jerusalén | Mt 22:1-14 Mt 22:1-14 |
The subtle questions:- Las preguntas sutiles: - | ||
1a) of the Pharisees - the tribute money 1a) de los fariseos - la moneda del tributo | Jerusalem Jerusalén | Mt 22:15-22 Mr 12:13-17 Lu 20:20-26 Mt 22:15-22 Sr. Lu 12:13-17 20:20-26 |
1b) of the Sadducees - the resurrection 1b) de los saduceos - la resurrección | Jerusalem Jerusalén | Mt 22:23-33 Mr 12:18-27 Lu 20:27-39 Mt 22:23-33 Sr. Lu 12:18-27 20:27-39 |
1c) of the Lawyer - the great commandment 1c) del Abogado - el gran mandamiento | Jerusalem Jerusalén | Mt 22:34-40 Mr 12:28-34 Mt 22:34-40 Sr. 12:28-34 |
Our Lord's counter question cuestión de la lucha contra Nuestro Señor | Jerusalem Jerusalén | Mt 22:41-46 Mr 12:35-37 Lu 20:41-44 Mt 22:41-46 12:35-37 Sr. Lu 20:41-44 |
The woes on the Scribes and Pharisees Los males de los escribas y los fariseos | Jerusalem Jerusalén | Mt 23:13-33 Mt 23:13-33 |
The widow's mite La viuda del ácaro | Jerusalem Jerusalén | Mr 12:41-44 Lu 21:1-4 Sr. Lu 12:41-44 21:1-4 |
The coming of the Greeks La llegada de los griegos | Jerusalem Jerusalén | Joh 12:20-36 JUA 12:20-36 |
The departure to the Mount of Olives La salida al Monte de los Olivos | . . | Mt 24:1-3 Mr 13:1-3 Mt. 24:1-3 Sr. 13:1-3 |
The prediction - La predicción - | ||
1a) of the destruction of Jerusalem 1a) de la destrucción de Jerusalén | Olivet Perla artificial | Mt 24:3-28 Mr 13:3-23 Lu 21:5-24 Mt 24:3-28 Sr. Lu 13:3-23 21:5-24 |
Parable of fig-tree and all the trees Parábola de la higuera y todos los árboles | Olivet Perla artificial | Mt 24:32,33 Mr 13:28,29 Lu 21:29-32 Mt. 24:32,33 13:28,29 Sr. Lu 21:29-32 |
The prediction - La predicción - | ||
1b) of the second coming 1b) de la segunda venida | Olivet Perla artificial | Mt 24:28-51 Mr 13:23-37 Lu 21:24-36 Mt 24:28-51 Sr. Lu 13:23-37 21:24-36 |
Parable of the householder Parábola de la familia | Olivet Perla artificial | Mr 13:34 Sr. 13:34 |
Parables:- The ten virgins Parábolas: - Las diez vírgenes | Olivet Perla artificial | Mt 25:1-13 Mt 25:1-13 |
Parables:- The talents Parábolas: - Los talentos | Olivet Perla artificial | Mt 25:14-30 Mt 25:14-30 |
Parables:- The sheep and the goats Parábolas: - ovejas y las cabras | Olivet Perla artificial | Mt 25:31-46 Mt 25:31-46 |
The Sanhedrin in council El Sanedrín en el consejo | Jerusalem Jerusalén | Mt 26:3-5 Mr 14:1-2 Lu 22:1-2 Mt. 26:3-5 Sr. 14:1-2 Lu 22:1-2 |
Compact of the traitor Pacto del traidor | Jerusalem Jerusalén | Mt 26:14-16 Mr 14:10,11 Lu 22:3-6 Mt 26:14-16 Sr. 14:10,11 Lu 22:3-6 |
The Death and Burial La muerte y entierro | ||
---|---|---|
Description Descripción | Location Localización | Scripture Escritura |
Preparation of the Passover Preparación de la Pascua | Jerusalem Jerusalén | Mt 26:17-19 Mr 14:12-16 Lu 22:7-13 Mt 26:17-19 Sr. Lu 14:12-16 22:7-13 |
Washing the apostles' feet Lavar los pies de los apóstoles | Jerusalem Jerusalén | Joh 13:1-17 JUAN 13:1-17 |
The breaking of bread La fracción del pan | Jerusalem Jerusalén | Mt 26:26 Mr 14:22 Lu 22:19 Mt 26:26 Sr. Lu 14:22 22:19 |
'One of you shall betray me' 'Uno de vosotros me traicionará " | Jerusalem Jerusalén | Mt 26:21 Mr 14:18 Lu 22:21 Joh 13:21 Mt 26:21 Sr. Lu 14:18 22:21 Joh 13:21 |
'Is it I ?' "¿Soy yo?" | Jerusalem Jerusalén | Mt 26:22-25 Mr 14:19 Mt 26:22-25 Sr. 14:19 |
Giving of the sop 'That thou doest, do quickly' Entrega de la sopa "que haces, hazlo pronto" | Jerusalem Jerusalén | Joh 13:26,27 JUAN 13:26,27 |
Departure of Judas Iscariot Salida de Judas Iscariote | Jerusalem Jerusalén | Joh 13:30 Joh 13:30 |
Peter warned Pedro advirtió | Jerusalem Jerusalén | Mt 26:34 Mr 14:30 Lu 22:34 Joh 13:38 Mt 26:34 Sr. Lu 14:30 22:34 Joh 13:38 |
Blessing the cup Bendición de la copa | Jerusalem Jerusalén | Mt 26:27,28 Mr 14:23,24 Lu 22:17 Mt. 26:27,28 14:23,24 Sr. Lu 22:17 |
The discourses after supper Los discursos después de la cena | Jerusalem Jerusalén | Joh 14:1-16:33 JUAN 14:01-16:33 |
Christ's prayer for his apostles La oración de Cristo por sus apóstoles | Jerusalem Jerusalén | Joh 17:1-17:26 JUAN 17:01-17:26 |
The hymn El himno | Jerusalem Jerusalén | Mt 26:30 Mr 14:26 Mt 26:30 14:26 Sr. |
The agony La agonía | Gethsemane Getsemaní | Mt 26:37 Mr 14:33 Lu 22:39 Joh 18:1 Mt 26:37 Sr. Lu 14:33 22:39 Joh 18:01 |
The thrice-repeated prayer La oración tres veces repetida | Gethsemane Getsemaní | Mt 26:39-44 Mr 14:36-39 Lu 22:42 Mt 26:39-44 14:36-39 Sr. Lu 22:42 |
His sweat and comforting by the angel Su sudor y reconfortante por el ángel | Gethsemane Getsemaní | Lu 22:43,44 Lu 22:43,44 |
The sleep of the apostles El sueño de los apóstoles | Gethsemane Getsemaní | Mt 26:40-45 Mr 14:37-41 Lu 22:45,46 Mt 26:40-45 14:37-41 Sr. Lu 22:45,46 |
Betrayal by Judas La traición de Judas | Gethsemane Getsemaní | Mt 26:47-50 Mr 14:34,44 Lu 22:47 Joh 18:2-5 Mt 26:47-50 Sr. 14:34,44 Lu 22:47 JUAN 18:2-5 |
Peter smites Malchus Peter golpea Malco | Gethsemane Getsemaní | Mt 26:51 Mr 14:47 Lu 22:50 Joh 18:10 Mt 26:51 Sr. Lu 14:47 22:50 Joh 18:10 |
Christ miraculously heals the ear of Malchus Cristo cura milagrosamente la oreja de Malco | Gethsemane Getsemaní | Lu 22:51 Lu 22:51 |
Christ forsaken by his disciples Cristo abandonado por sus discípulos | Gethsemane Getsemaní | Mt 26:56 Mr 14:50 Mt 26:56 14:50 Sr. |
Christ led to Annas Cristo llevó a Anás | Jerusalem Jerusalén | Joh 18:12,13 JUAN 18:12,13 |
Christ tried by Caiaphas Cristo juzgado por Caifás | Jerusalem Jerusalén | Mt 26:57 Mr 14:53 Lu 22:54 Joh 18:15 Mt 26:57 Sr. Lu 14:53 22:54 Joh 18:15 |
Peter follows Christ Pedro sigue a Cristo | Jerusalem Jerusalén | Mt 26:58 Mr 14:54 Lu 22:55 Joh 18:15 Mt 26:58 Sr. Lu 14:54 22:55 Joh 18:15 |
The high priest's adjuration El sumo sacerdote conjuro | Jerusalem Jerusalén | Mt 26:63 Mr 14:61 Mt 26:63 14:61 Sr. |
Christ condemned, buffeted, mocked Cristo, condenado, azotado, escarnecido | Jerusalem Jerusalén | Mt 26:66,67 Mr 14:64,65 Lu 22:63-65 Mt. 26:66,67 14:64,65 Sr. Lu 22:63-65 |
Peter's denial of Christ la negación de Pedro de Cristo | Jerusalem Jerusalén | Mt 26:69-75 Mr 14:66-72 Lu 22:54-62 Joh 18:17-27 Mt 26:69-75 Sr. Lu 14:66-72 22:54-62 Joh 18:17-27 |
Christ before Pilate Cristo ante Pilatos | Jerusalem Jerusalén | Mt 27:1,2 Mr 15:1 Lu 23:1 Joh 18:28 Mt. 27:1,2 Sr. Lu 15:01 23:01 Joh 18:28 |
Repentance of Judas El arrepentimiento de Judas | Jerusalem Jerusalén | Mt 27:3 Mt 27:3 |
Pilate comes out to the people Pilatos sale a la gente | Jerusalem Jerusalén | Joh 18:29 Joh 18:29 |
Pilate speaks to Jesus privately Pilatos le habla a Jesús en privado | Jerusalem Jerusalén | Joh 18:33 Joh 18:33 |
Pilate orders him to be scourged Pilato le ordena que azoten a | Jerusalem Jerusalén | Mt 27:26 Mr 15:15 Joh 19:1 Mt 27:26 Sr. JUAN 15:15 19:01 |
Jesus crowned with thorns Jesús coronado de espinas | Jerusalem Jerusalén | Mt 27:29 Mr 15:17 Joh 19:2 Mt 27:29 Sr. JUAN 15:17 19:02 |
Jesus exhibited by Pilate;'Behold the man' Jesús expuesto por Pilatos: 'He aquí el hombre " | Jerusalem Jerusalén | Joh 19:5 Joh 19:05 |
Jesus accused formally Jesús acusados formalmente | Jerusalem Jerusalén | Mt 27:11 Mr 15:2 Lu 23:2 Mt 27:11 Sr. Lu 15:02 23:02 |
Jesus sent by Pilate to Herod Jesús envió por Pilatos a Herodes | Jerusalem Jerusalén | Lu 23:6-11 Lu 23:6-11 |
Jesus mocked, arrayed in purple Jesús se burlaban, vestida de púrpura | Jerusalem Jerusalén | Lu 23:6-11 Lu 23:6-11 |
'Behold your King' "He aquí vuestro Rey" | Jerusalem Jerusalén | Joh 19:14 Joh 19:14 |
Pilate desires to release him Pilato deseos de ponerlo en libertad | Jerusalem Jerusalén | Mt 27:15 Mr 15:6 Lu 23:17 Joh 19:12 Mt 27:15 Sr. Lu 15:06 23:17 Joh 19:12 |
Pilate receives a message from his wife Pilato recibe un mensaje de su esposa | Jerusalem Jerusalén | Mt 27:19 Mt 27:19 |
Pilate washes his hands Pilatos se lava las manos | Jerusalem Jerusalén | Mt 27:24 Mt 27:24 |
Pilate releases Barabbas Pilato suelta a Barrabás | Jerusalem Jerusalén | Mt 27:26 Mt 27:26 |
Pilate delivers Jesus to be crucified Pilato entrega a Jesús para ser crucificado | Jerusalem Jerusalén | Mt 27:26 Mr 15:15 Lu 23:25 Joh 19:16 Mt 27:26 Sr. Lu 15:15 23:25 Joh 19:16 |
Simon of Cyrene carries the cross Simón de Cirene lleva la cruz | Jerusalem Jerusalén | Mt 27:32 Mr 15:21 Lu 23:26 Mt 27:32 Sr. Lu 15:21 23:26 |
They give him vinegar and gall Le dan el vinagre y la hiel | Golgotha Gólgota | Mt 27:34 Mr 15:23 Lu 23:36 Mt 27:34 Sr. Lu 15:23 23:36 |
They nail him to the cross Le clavo a la cruz | Golgotha Gólgota | Mt 27:35 Mr 15:24,25 Lu 23:33 Joh 19:18 Mt 27:35 Sr. 15:24,25 Lu 23:33 Joh 19:18 |
The superscription El superscription | Golgotha Gólgota | Mt 27:37 Mr 15:26 Lu 23:38 Joh 19:19 Mt 27:37 Sr. Lu 15:26 23:38 Joh 19:19 |
THE SEVEN WORDS LAS SIETE PALABRAS | ||
1a) Father, forgive them 1a) Padre, perdónalos | Golgotha Gólgota | Lu 23:34 Lu 23:34 |
His garments parted, and vesture allotted Sus vestidos se separaron, y asignado vestidura | Golgotha Gólgota | Mt 27:35 Mr 15:24 Lu 23:34 Joh 19:23 Mt 27:35 Sr. Lu 15:24 23:34 Joh 19:23 |
Passers-by rail, the two thieves revile Los transeúntes por ferrocarril, los dos ladrones insulten | Golgotha Gólgota | Mt 27:39-44 Mr 15:29-32 Lu 23:35 Mt 27:39-44 15:29-32 Sr. Lu 23:35 |
The penitent thief El buen ladrón | Golgotha Gólgota | Lu 23:40 Lu 23:40 |
1b) Today shalt thou be with me in paradise 1b) harás que hoy estarás conmigo en el paraíso | Golgotha Gólgota | Lu 23:43 Lu 23:43 |
1c) Woman, behold thy son, etc 1c) Mujer, he ahí tu hijo, etc | Golgotha Gólgota | Joh 19:26,27 JUAN 19:26,27 |
Darkness over all the land Tinieblas sobre toda la tierra | Golgotha Gólgota | Mt 27:45 Mr 15:33 Lu 23:44,45 Mt 27:45 15:33 Sr. Lu 23:44,45 |
1d) My God, my God, why hast thou forsaken me 1d) Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado | Golgotha Gólgota | Mt 27:46 Mr 15:34 Mt 27:46 15:34 Sr. |
1e) I thirst 1e I) sed | Golgotha Gólgota | Joh 19:28 Joh 19:28 |
The vinegar El vinagre | Golgatha Gólgota | Mt 27:48 Mr 15:36 Joh 19:29 Mt 27:48 Sr. JUAN 15:36 19:29 |
1f) It is finished 1f) Todo está cumplido | Golgotha Gólgota | Joh 19:30 Joh 19:30 |
1g) Father, into thy hands I commend my spirit 1g) Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu | Golgotha Gólgota | Lu 23:46 Lu 23:46 |
Rending of the veil Rasgadura del velo | Jerusalem Jerusalén | Mt 27:51 Mr 15:38 Lu 23:45 Mt 27:51 Sr. Lu 15:38 23:45 |
Opening of the graves, resurrection of saints Apertura de las tumbas, la resurrección de los santos | Jerusalem Jerusalén | Mt 27:52 Mt 27:52 |
Testimony of Centurion Testimonio de Centurion | Golgotha Gólgota | Mt 27:54 Mr 15:39 Lu 23:47 Mt 27:54 Sr. Lu 15:39 23:47 |
Watching of the women Observación de las mujeres | Golgotha Gólgota | Mt 27:55 Mr 15:40 Lu 23:49 Mt 27:55 Sr. Lu 15:40 23:49 |
The piercing of his side La perforación de su lado | Golgotha Gólgota | Joh 19:34 Joh 19:34 |
Taking down from the cross Teniendo bajado de la cruz | The Garden El Jardín | Mt 27:57-60 Mr 15:46 Lu 23:53 Joh 19:38-42 Mt 27:57-60 15:46 Sr. Lu 23:53 Joh 19:38-42 |
Burial by Joseph of Arimethea, Nicodemus Sepultura por José de Arimatea, Nicodemo | The Garden El Jardín | Mt 27:57-60 Mr 15:46 Lu 23:53 Joh 19:38-42 Mt 27:57-60 15:46 Sr. Lu 23:53 Joh 19:38-42 |
A guard placed over the sealed stone Un guardia se coloca sobre la piedra sellada | The Garden El Jardín | Mt 27:65,66 Mt 27:65,66 |
The Resurrection and the Great Forty Days La Resurrección y el cuarenta días de los Grandes | ||
---|---|---|
Description Descripción | Location Localización | Scripture Escritura |
Women carry spices to the tomb Las mujeres llevan las especias a la tumba | The Garden El Jardín | Mt 28:1 Mr 16:1,2 Lu 24:1 Mt 28:1 16:1,2 Sr. Lu 24:1 |
The angel had rolled away the stone El ángel quitó la piedra | The Garden El Jardín | Mt 28:2 Mt 28:2 |
Women announce the resurrection Mujeres anunciar la resurrección | Jerusalem Jerusalén | Mt 28:8 Lu 24:9,10 Joh 20:1,2 Mt 28:8 Lu 24:9,10 JUAN 20:1,2 |
Peter and John run to the tomb Pedro y Juan corren al sepulcro | The Garden El Jardín | Lu 24:12 Joh 20:3 Lu 24:12 Joh 20:03 |
The women return to the tomb Las mujeres vuelven a la tumba | The Garden El Jardín | Lu 24:1 Lu 24:1 |
The guards report these things to the chief priests El informe de los guardias de estas cosas a los jefes de los sacerdotes | Jerusalem Jerusalén | Mt 28:11-15 Mt 28:11-15 |
APPEARANCES OF CHRIST AFTER HIS RESURRECTION Apariciones de Cristo después de su Resurrección | ||
1a) To Mary Magdalene 1 bis) Para María Magdalena | The Garden El Jardín | Mr 16:9,10 Joh 20:14 Sr. 16:9,10 20:14 JUAN |
'All hail! "¡Salve! Fear not. No temas.Touch me not' No me toques " | The Garden El Jardín | Mt 28:9 Joh 20:17 Mt 28:9 20:17 JUAN |
1b) To the women returning home 1b) Para las mujeres regresan a casa | The Garden El Jardín | Mt 28:9 Mt 28:9 |
'Go tell my brethren that they go "Ve y dile a mis hermanos que vayan | The Garden El Jardín | Mt 28:10 Mt 28:10 |
Into Galilee - there shall they see me' A Galilea - no se me ven " | The Garden El Jardín | Mt 28:10 Mt 28:10 |
1c) To two disciples going to Emmaus 1c) Para dos discípulos camino a Emaús | . . | Mr 16:12 Lu 24:13 Sr. 16:12 24:13 Lu |
(Exposition of prophecies on the passion) (Exposición de las profecías de la pasión) | ||
1d) To Peter 1d) Para Pedro | Jerusalem Jerusalén | 1Co 15:5 Lu 24:34 1Co 15:05 Lu 24:34 |
1e) To ten Apostles in the upper room 1e) A las diez apóstoles en el Cenáculo | Jerusalem Jerusalén | Lu 24:33 Joh 20:19 Lu 24:33 Joh 20:19 |
'Peace be unto you As my Father hath.. «Paz a vosotros como mi Padre .. | Jerusalem Jerusalén | Joh 20:21 Joh 20:21 |
'sent me, so send I you' "Me ha enviado, así os envío yo" | Jerusalem Jerusalén | Joh 20:21 Joh 20:21 |
'Receive ye the Holy Spirit.. "Recibid el Espíritu Santo .. | Jerusalem Jerusalén | Joh 20:22,23 JUAN 20:22,23 |
Whose sover sins ye remit,' etc pecados de quién habéis cometido soberanía ', etc | Jerusalem Jerusalén | Joh 20:22,23 JUAN 20:22,23 |
1f) To the eleven Apostles in the upper room 1f) con los once apóstoles en el Cenáculo | Jerusalem Jerusalén | Mr 16:14 Joh 20:26 Sr. JUAN 16:14 20:26 |
'Peace be unto you' «Paz a vosotros" | . . | Joh 20:26 Joh 20:26 |
To Thomas' reach hither thy finger,' etc Para "Pon aquí tu dedo," Thomas etc | Jerusalem Jerusalén | Joh 20:27 Joh 20:27 |
'Blessed are they that have not seen, yet have believed' "Bienaventurados los que no han visto, sin embargo, han creído" | Jerusalem Jerusalén | Joh 20:29 Joh 20:29 |
Miracle - Draught of fishes Milagro - Calado de los peces | Tiberias Tiberíades | Joh 21:1-11 JUAN 21:1-11 |
1g) To the disciples at the sea of Tiberias 1 g) Para los discípulos en el mar de Tiberíades | . . | Joh 21:1-24 JUAN 21:1-24 |
1h) To Peter;'Feed my sheep,fead my lambs' 1 h) Para Pedro, "Apacienta mis ovejas, FEAD mis corderos ' | Tiberias Tiberíades | Joh 21:15-17 JUA 21:15-17 |
1i) To the eleven disciples on a mountain.. 1i) Para los once discípulos en una montaña .. | Galilee Galilea | Mt 28:16 Mt 28:16 |
1j) in Galilee (1 Cor.15.5) 1j) en Galilea (1 Cor.15.5) | Galilee Galilea | Mt 28:16 Mt 28:16 |
'All power is given unto me in heaven and in earth' "Todo poder me ha sido dada en el cielo y en la tierra ' | Galilee Galilea | Mt 28:18 Mt 28:18 |
'Go ye and teach all nations, baptizing them,' etc "Id y enseñad a todas las naciones, bautizándolos", etc | Galilee Galilea | Mt 28:19 Mt 28:19 |
'Lo, I am with you alway,.. 'Lo que yo estoy con vosotros todos los días, .. | Galilee Galilea | Mt 28:20 Mt 28:20 |
'even unto the end of the world. "Hasta el fin del mundo. Amen' Amén " | Galilee Galilea | Mt 28:20 Mt 28:20 |
1k) To five hundred brethren at once 1k) a quinientos hermanos a la vez | Galilee Galilea | 1Co 15:6 1Co 15:06 |
1l) To James 1l) Para James | . . | 1Co 15:7 1Co 15:07 |
THE ASCENSION LA ASCENSIÓN | Bethany Betania | Mr 16:19 Lu 24:50,51 Sr. Lu 16:19 24:50,51 |
For events prior to, and after the life of Jesus, please see the separate Chronology for that period, at: Chronology of the Events of the Bible . Para los eventos antes y después de la vida de Jesús, por favor consulte la Cronología separado para ese período, en: Cronología de los sucesos de la Biblia .
For a list of the Miracles of Jesus, please see: Miracles of Jesus . Para obtener una lista de los Milagros de Jesús, por favor vea: Los milagros de Jesús .
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el original idioma Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at La web principal de CREER página (y el índice a los temas) está en
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html
Después de la crucifixión | |||
---|---|---|---|
Descripción | Cuando | Cuando | Escritura |
La Resurrección y el cuarenta días de los Grandes | |||
Ver Cronología de la vida de Jesús |
Los Apóstoles, Libros | |||
---|---|---|---|
Descripción | Cuando | Cuando | Escritura |
Pentecostés | c. El año 30 dC | ||
La conversión de Saulo / Pablo | 34 o 35 dC | ||
La muerte de Herodes Agripa | 44 dC | ||
Epístola de Santiago | antes de los 50 dC | James | |
Primer Viaje Misionero | 48-49 dC | ||
Conferencia de Jerusalén | 49 o 50 dC | ||
Segundo viaje misionero | comenzado la primavera de 50 dC | ||
Pablo en Corinto | Corinto | 50-52 dC | |
1 Ts y 2Tes integrado | Corinto | 51 dC | 1 Ts, 2Tes |
Gálatas integrado | Corinto (?) | a principios del año 52 AD | Gálatas |
Galión como procónsul | Mayo 52 dC | ||
Tercer viaje misionero | comenzado 54 dC | ||
Pablo en Éfeso | Éfeso | 54-57 dC | |
1Cor integrado | Éfeso | Primavera 57 dC | 1Cor |
2Cor integrado | Macedonia | Otoño 57 dC | 2Cor |
Romanos integrado | Corinto | Invierno 57-58 dC | Romanos |
arresto de Pablo en Jerusalén | Jerusalén | Pentecostés 58 dC | |
encarcelamiento de Pablo en Cesarea | Cesarea | 58-60 dC | |
Pablo en la isla de Malta | Malta | Invierno 60-61 | |
la llegada de Pablo en Roma | Roma | Primavera 61 dC | |
encarcelamiento de Pablo en Roma | Roma | 61-63 dC | |
Colosenses, Filemón, Efesios integrado | Roma | Verano 62 dC | Col, Filemón, Efe |
Filipenses integrado | Primavera 63 dC | Felipe | |
la liberación de Pablo y otros trabajos | 63-65 dC | ||
1 Timoteo, Tito integrado | 63 dC | 1 Timoteo, Tito | |
Hebreos integrado | 64 dC | Hebreos | |
Evangelios Sinópticos y Hechos | antes del 67 dC | Mateo, Marcos, Lucas, Hechos | |
1 Pedro, 2 Pedro compuesto | Roma | 64-65 dC | 1 Pedro, 2 Pedro |
la muerte de Pedro en Roma | Roma | 65 dC | |
segundo encarcelamiento de Pablo Romano | Roma | 66 dC | |
2Tim integrado | Roma | 66 dC | 2Tim |
la muerte de Pablo en Roma | Roma | finales 66 o principios de año 67 dC | |
Epístola de Judas integrado | 67-68 dC | Judas | |
Destrucción de Jerusalén | El año 70 dC | ||
Escritos de Juan | antes de 100 dC | Rev, 1 Juan, 2 Juan, 3Juan | |
La muerte de Juan | 98-100 dC |
Más tarde, la historia cristiana | ||
---|---|---|
Descripción | Cuando | Cuando |
Marción | c. 140 dC | |
Ireneo | 130-202 dC | |
Antigua Biblia Latina | 150-170 dC | |
Muratorio | c. 170 dC | |
Tertuliano | 150-220 dC | |
Antigua siríaca Biblia | 200 dC | |
Orígenes | 185-254 dC | |
Hipólito | 200-225 dC | |
Eusebio | 325-340 dC | |
Codex Vaticanus | 325-350 dC | |
Codex Sinaiticus | 325-425 dC | |
Atanasio | 367 dC | |
Amphilocius | 380 dC | |
Biblia Peshitta | 375-400 dC | |
Cartago 3 | c. 397 DC | |
Códice Alejandrino | 425-475 dC | |
NOTA: Hay diferencias sustanciales de opinión sobre algunas de las fechas anteriores. | ||
Jerónimo / Biblia Vulgata | 384 dC | |
Concilio de Nicea | 325 dC | |
Gran Cisma | 1054 o 1204 | |
Wyckliffe Biblia | 1384 dC | |
Tyndale Biblia | 1531 dC | |
Biblia King James | 1611 DC | |
Reims y la Biblia de Douai (Católica) | 1582, 1609 dC | |
Revisado Biblia de los | 1946, 1971 dC | |
Biblia | 1973, 1984 dC |
Cronología
Avanzadas de la informaciónLa cronología es la disposición de los hechos y acontecimientos en el orden del tiempo. Los escritores de la Biblia en sí no era de adoptar cualquier norma según la cual los eventos fecha en que. A veces los años se cuentan, por ejemplo, desde el momento del Éxodo (Números 01:01; 33:38, 1 Reyes 6:1), y, a veces de la adhesión de los reyes (1 Reyes 15:1, 9, 25, 33, etc), y otra vez a veces desde el regreso del exilio (Esdras 3:8). Por lo tanto en la construcción de un sistema de cronología bíblica, el plan ha sido aprobado por ajuste de cuentas de los años de las edades de los patriarcas antes del nacimiento de sus hijos primogénitos para el período comprendido desde la Creación hasta Abraham.
Después de este período son otros datos a tener en cuenta para determinar el orden relativo de acontecimientos. En cuanto al período patriarcal, hay tres sistemas principales de la cronología: (1) la del texto hebreo, (2) el de la versión de los Setenta, y (3) que del Pentateuco Samaritano, como se ve en el esquema de lo contrario página.
El samaritano y la Septuaginta han modificado considerablemente la cronología hebrea. Esta modificación alguna respecto de haber sido hecho deliberadamente, y de ser rechazada. El mismo sistema de las variaciones que se observa en la cronología del período comprendido entre el Diluvio y Abraham. Por lo tanto: Las revisiones Septuaginta en los años setenta como la edad de Taré en el nacimiento de Abraham, desde el general 11:26, pero una comparación de Génesis 11:32 y Hechos 07:04 con Génesis 12:04 muestra que cuando Taré murió a la edad de doscientos cinco años, Abraham tenía setenta y cinco años, y por lo tanto debe haber sido Taré ciento treinta años cuando Abraham nació. Por lo tanto, incluidos los dos años siguientes a la inundación del nacimiento de Arfaxad, el período comprendido entre el diluvio al nacimiento de Abraham era de trescientos cincuenta y dos años.
El próximo período es desde el nacimiento de Abraham hasta el Éxodo. Esto, según el hebreo, se extiende a quinientos y cinco años. La dificultad aquí es en cuanto a la cuatrocientos treinta años mencionado ex. 12:40, 41; Gal. 03:17. Estos años son considerados por algunos como que data del pacto con Abraham (Génesis 15), que se celebró poco después de su estancia en Egipto, mientras que otros, con más probabilidad, contar estos años de Jacob va a Egipto. (Véase Éxodo.)
En los tiempos modernos los sistemas de la cronología bíblica que se han adoptado son principalmente los de Ussher y Hales. El primero sigue el hebreo, y sobre todo esta última la Septuaginta. (Muerto en 1656) Arzobispo Ussher sistema se llama la cronología corta. Es que, dado al margen de la versión autorizada, pero en realidad es de ninguna autoridad, y es bastante incierto.
Para mostrar de un vistazo las diferentes ideas de la fecha de la creación, puede ser interesante observar lo siguiente:
Desde la creación hasta el año 1894 dC.
- Según Ussher, 5898;
- Hales, 7305;
- Zunz (reconocimiento hebreo), 5882;
- Septuaginta (Perowne), 7305;
- Rabínica, 5654;
- Panodorus, 7387;
- Anianus, 7395;
- Constantinopla, 7403;
- Eusebio, 7093;
- Escalígero, 5844;
- Dionisio (de la que tomamos nuestra era cristiana), 7388;
- Máximo, 7395;
- Sincelo y Teófanes, 7395;
- Julio Africano, 7395;
- Jackson, 7320.
(Tenga en cuenta que todos los intervalos de tiempo son por lo general, ni a corto (en hebreo) Cronología (alrededor de 5.900 años) o largo (Septuaginta) Cronología (alrededor de 7.400 años).
Cronología de la Biblia
Avanzadas de la información(De acuerdo con Teófilo, alrededor de 168 dC)
(Extracto de Teófilo a Autólico - Libro III)Capítulo XXIV .-- Cronología de Adán.
Adán vivió hasta que tuvo un hijo, [687] 230 años. Y su hijo Seth, 205. Y su hijo Enós, 190. Y su hijo de Cainán, 170. Y su hijo Mahaleel, 165. Y su hijo Jared, 162. Y su hijo Enoc, 165. Y su hijo Matusalén, 167. Y su hijo Lamec, 188. Y el hijo de Lamec fue Noé, de quien hemos hablado anteriormente, que engendró a Sem, cuando 500 años de antigüedad. Durante la vida de Noé, en su año de 600o, que vino el diluvio. El número total de años, por tanto, hasta la inundación, fue 2242. E inmediatamente después del diluvio, Sem, que fue de 100 años, engendró a Arfaxad. Y Arfaxad, cuando 135 años, engendró a Sala. Salah y engendró un hijo, si 130. Y su hijo Eber, cuando 134. Y de él los hebreos el nombre de su raza. Y su hijo de Peleg engendró un hijo, si 130. Y su hijo Reu, cuando 132 Y su hijo Serug, cuando 130. Y su hijo de Nacor, cuando el 75. Y su hijo de Taré, cuando el 70. Y su hijo de Abraham, nuestro patriarca, Isaac engendró cuando tenía 100 años. Hasta Abraham, por lo tanto, hay 3278 años. El primer plano mencionado Isaac vivió hasta que engendró un hijo, de 60 años, y engendró a Jacob. Jacob, hasta que la migración a Egipto, de los cuales hemos hablado anteriormente, vivió 130 años. Y el tiempo que los hebreos en Egipto duró 430 años, y después de su salida de la tierra de Egipto que pasó 40 años en el desierto, como se le llama. Todos estos años, por lo tanto, ascienden a 3.938. Y en ese momento, Moisés había muerto, Jesús, el sol de Nun logró a su gobierno, y gobernó 27 años. Y después de que Jesús, cuando el pueblo había transgredido los mandamientos de Dios, que sirvió al rey de Mesopotamia, por su nombre Chusarathon, 8 años. A continuación, en el arrepentimiento del pueblo, que había jueces: Gothonoel, 40 años, Eglón, 18 años; Aoth, 8 años. Luego de haber pecado, que fueron sometidos por parte de extraños durante 20 años. Entonces Débora juzgaba 40 años. Luego se sirvió a los madianitas 7 años. Entonces Gedeón los juzgados de 40 años, Abimelec, 3 años; Thola, 22 años, Jair, de 22 años. Entonces los filisteos y los amonitas gobernaron 18 años. Después de que Jefté los juzgados de 6 años; Esbon, 7 años; Ailon, 10 años, Abdón, 8 años. Luego extraños gobernaron 40 años. Entonces Sansón juzgó a 20 años. Entonces había paz entre ellos durante 40 años. Luego Samera los juzgó un año; Eli, de 20 años, Samuel, de 12 años.[687] es decir, hasta que engendró a Set. [Un fragmento de la Cronica de Julio Africano, ad 232, se da en reliquias de Routh, tom. ii. p. 238, con anotaciones muy rico. pp 357-509.]
Capítulo XXV .-- Desde Saúl a la cautividad.
Y después de los jueces que habían reyes, el primero llamado Saulo, que reinó 20 años; a continuación, David, nuestro padre, que reinó 40 años. En consecuencia, hay al reinado de David [a Isaac] 496 años. Y después de estos reyes Salomón reinó, que también, por la voluntad de Dios, fue el primero en construir el templo en Jerusalén, y reinó 40 años. Y después de él Roboam, 17 años, y después de él Abias, 7 años, y después de él Asa, de 41 años, y después de él Josafat, 25 años, y después de él Joram, 8 años, y después de él Ocozías, año 1, y después de le Atalía, 6 años, y después de su Josías, 40 años, y después de él Amasías, 39 años, y después de él Uzías, 52 años, y después de él Jotam, 16 años, y después de él Acaz, 17 años, Ezequías y después de él , 29 años, y después de él Manasés, de 55 años, y después de él Amón, 2 años, y después de él Josías, 31 años, y después de él Joacaz, 3 meses, y después de él Joaquín, de 11 años. Luego otro Joacim, 3 meses 10 días, y después de él Sedequías, años 11. Y después de estos reyes, el pueblo, continuando en sus pecados, y no arrepentirse, el rey de Babilonia, Nabucodonosor nombre, se acercó a Judea, de acuerdo con la profecía de Jeremías. Se trasladó al pueblo de los Judios de Babilonia, y destruyó el templo que Salomón había construido. Y en el destierro de Babilonia el pueblo pasó 70 años. Hasta la peregrinación en la tierra de Babilonia, hay por lo tanto, en total, 4,954 años 6 meses y 10 días. Y según como Dios lo había, por el profeta Jeremías, predijo que el pueblo debe ser llevado cautivo a Babilonia, de la misma manera El significado de antemano que también debe volver a su tierra después de 70 años. Estos 70 años que está logrando, Cyrus se convierte en rey de los persas, que, según la profecía de Jeremías, emitió un decreto en el segundo año de su reinado, por su edicto ordenando que todos los Judios que estaban en su reino deben regresar a sus propio país, y reconstruir su templo a Dios, que en primer plano-el rey de Babilonia había mencionado demolido. Por otra parte, Cyrus, de conformidad con las instrucciones de Dios, dio órdenes a sus propios guardaespaldas, Sabessar y Mitrídates, que los buques que habían sido sacados del templo de Judea por Nabucodonosor debe ser restaurada, y se coloca de nuevo en el templo. En el segundo año, por lo tanto, de Darío se cumplen los 70 años que fueron predichas por Jeremías.Capítulo XXVI .-- El contraste entre los escritos en hebreo y griego.
Por lo tanto se puede ver cómo nuestros escritos sagrados han demostrado ser más antigua y verdadera que los de los griegos y los egipcios, o cualquier otros historiadores. Para Herodoto y Tucídides, Jenofonte como también, y la mayoría de otros historiadores, comenzaron sus relaciones desde el reinado de Ciro y Darío, al no ser capaz de hablar con una precisión de veces antes y antigua. Para lo que importa grandes se revelan si hablaban de Darío y Ciro, los reyes bárbaros, o de los griegos y Zópiro Hipias, o de las guerras de los atenienses y los lacedemonios, o las obras de Jerjes o de Pausanias, que corría el riesgo de muriendo de hambre en el templo de Minerva, o la historia de Temístocles y la guerra del Peloponeso, o de Alcibíades y Trasíbulo? Para mi propósito no es proporcionar mera cuestión de hablar mucho, pero a arrojar luz sobre el número de años desde la fundación del mundo, y condenar la mano de obra vacío y sin importancia de estos autores, porque no tienen ni han pasado veinte mil veces diez mil años desde el diluvio hasta la actualidad, como decía Platón, afirmando que había habido tantos años, ni aún 15 veces 10.375 años, como ya hemos mencionado Apolonio de Egipto dio a cabo, ni es el mundo creado, ni hay una producción espontánea de todas las cosas, como Pitágoras, y el resto soñado, pero, siendo de hecho creado, también se rige por la providencia de Dios, que hizo todas las cosas, y todo el curso del tiempo y los años se dejó en claro a los que deseo de obedecer a la verdad. [688] No sea que, entonces, me parece que han hecho cosas claras hasta el momento de Ciro, y descuidar los períodos posteriores, como a través de incapacidad de exposición, me esforzaré, con la ayuda de Dios, para dar cuenta, de acuerdo a mi capacidad, del curso de los tiempos posteriores.[688] [Usher toma nota de estas como se afirma sólo en términos generales, y calificada posteriormente, en la tapa. i xxix, infra, nota, p. 121.]
Capítulo XXVII .-- cronología romana hasta la muerte de M. Aurelio.
Cuando Ciro, entonces, había reinado veintinueve años, y había sido asesinado por Tomiris en el país de los masagetas, siendo en la Olimpiada 62d, a continuación, los romanos comenzaron a aumentar en el poder, Dios les fortalecimiento, Roma de haber sido fundada por Rómulo, el niño reputación de Marte y de Ilia, en la Olimpiada séptimo, el día 21 de abril del año que se calcula entonces como un conjunto de diez meses. Ciro, a continuación, por haber muerto, como ya hemos dicho, en la Olimpiada 62d, esta fecha está 220 AUC, año en que también Tarquinio, apodado el Soberbio, reinó sobre los romanos, que fue el primero que expulsó a los romanos y corrompido a la juventud, y hechos eunucos de los ciudadanos, y, por otra parte, en primer lugar vírgenes contaminado, y luego les dio en matrimonio. En esta cuenta se le llamaba, bien coordinado, el Soberbio en la lengua romana, y que se traduce como "el Soberbio". Para él primero decretó que los que saludó él, tenga su saludo reconocido por alguien más. Reinó veinticinco años. Después de él los cónsules anuales se introdujeron, tribunas y también ediles de 453 años, cuyos nombres nos parece largo y superfluo recuento. Por si alguien está deseoso de aprender, que les determinar a partir de las tablas que Chryserus el nomenclador de compilar: él era un liberto de Aurelio Vero, que compuso un disco muy lúcida de todas las cosas, los dos nombres y fechas, desde el redondeo de los Roma a la muerte de su propio patrón, el emperador Vero. Los magistrados anuales gobernó los romanos, como decimos, de 453 años. Después los que son llamados emperadores comenzaron en este orden: en primer lugar, Cayo Julio, que reinó 3 años 4 meses 6 días, luego de Augusto, de 56 años 4 meses 1 día, Tiberio, de 22 años, luego otro Cayo, 3 años 8 meses 7 días , Claudio, 23 años 8 meses 24 días; Nero, 13 años 6 meses 58 días; Galba, 2 años 7 meses 6 días; Otón, 3 meses 5 días, Vitelio, 6 meses 22 días; Vespasiano, 9 años 11 meses 22 días , Tito, 2 años 22 días; Domiciano, 15 años 5 meses 6 días; Nerva, 1 año 4 meses 10 días; Trajano, 19 años 6 meses 16 días; Adrian, 20 años 10 meses 28 días; Antonino, 22 años 7 meses 6 días; Vero, 19 años 10 días. El tiempo tanto de los Césares, a la muerte del emperador Vero es de 237 años 5 días. Desde la muerte de Ciro, por lo tanto, y el reinado de Tarquino el Soberbio, a la muerte del emperador Vero, las cantidades todo el tiempo a 744 años.Capítulo XXVIII .-- principales épocas cronológicas.
Y desde la fundación del mundo todo el tiempo es, pues, trazado, por lo que sus épocas principales son que se trate. Desde la creación del mundo para el diluvio fueron 2.242 años. Y desde el diluvio de la época en que Abraham, nuestro antepasado engendró un hijo, 1036 años. Y de Isaac, hijo de Abraham, el momento en que la gente vivía con Moisés en el desierto, 660 años. Y a partir de la muerte de Moisés y el Estado de Josué hijo de Nun, a la muerte del patriarca David, 498 años. Y a partir de la muerte de David y el reinado de Salomón a la peregrinación del pueblo en la tierra de Babilonia, 518 años y 6 meses 10 días. Y desde el gobierno de Ciro a la muerte del emperador Aurelio Vero, 744 años. Todos los años desde la creación del mundo ascienden a un total de 5698 años, y los meses impares y los días. [689][689] [Como Vero murió ad 169, el cálculo de nuestro autor hace de la creación, el 5529 aC. Hales, quien dice aC 5411, nos inspira un gran respeto por Teófilo, por el grado de precisión que alcanzó, con (la LXX.) La misma autoridad que su base. Pequeñas variaciones en las copias utilizadas en su día podría haber llevado, uno podría pensar, a una mayor discrepancia.]
Este tema presentación en el originalidioma Inglés
Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mail
La web principal de CREER página (y el índice a los temas) está en
http://mb-soft.com/believe/beliespm.html'
Tomado de: http://mb-soft.com/believe/tshm/bibltime.htm
tOMADO DE
No hay comentarios:
Publicar un comentario